Mutluyum (ex. Verzena): Мне 50 через месяц, школу закончила в конце 80х, соответственно всю полноту советских запретов ощутила.
Парней на иняз всегда брали хорошо.
Именно на те годы, когда я поступала пришёлся пиковый конкурс: Свердловск был закрытым для иностранцев городом, соответственно на весь город был единственный факультет. Только очное, ни заочки, ни вечернего. Сам факультет очень маленький. Огромный целевой набор, абитуриенты из сел и небольших городов. Плюс собственный рабфак. Плюс медалисты, которые для поступления сдавали всего один экзамен (если на отлично)
Для таких как я, не имеющих льгот и со слабой школьной подготовкой, шансы стремились к нулю.
Бы, бы, бы... Меня учили, что значение имеют только факты, а не оправдания.
Лампочка
Mutluyum (ex. Verzena),
Было такое , тетка работала в Москве переводчиком. И даже в начале 2000 было. Не все люди понимают разницу между обычным переводом и синхроном. Тоже была на проекте, там девочка работала переводчиком докуметов только после института, ее в командировку в Москву отправили, и уже там выяснилось, что синхрон. Она в шоке была, но девочка умничка, справилась. А потом уже речь шла- ну ты же справилась! И сейчас получится! А синхронисты гораздо дороже стоили в то время, да и сейчас скорее всего
Лампочка
А так тема перешла в верю/не верю. Если вы этого не видели, не значит, что этого не было.
Если что я против такой гонки у детей. Всему свое время. Сейчас девочка рада, что внимание к ней приковано, но это все пройдёт, и станет как все, а не каждый может с этим справиться.
Лампочка
Zeeе: И проекты TACIS, и открытие консульства, и много немецких фирм открывалось, куча немцев сюда приезжало - движуха была очень большая.
Да да, они еще ведь газопровод строили. До сих пор народ их вагончики юзает.
Аноним 748
Zeeе: Правда, ссинхронистом себ никогда не считала. Переводила и все))
Это называется адекватная самооценка.
Не то, что некоторые пользователи - меньше, чем на синхрониста себя не оценивают...
Факультет иностранных языков был в Свердловске один - в пединституте. Факультет романо-германской филологии - это не факультет иностранных языков, хотя программа, возможно, в чем-то пересекалась.
Zeeе: Если честно, но поступить в пед с третьего раза - это осбоый талант нужен, не обижайтесь только.
Смотря на какой факультет. Когда сочинение пишут 180 человек, а мест всего 3 осталось, то да, нужен талант. У меня такового не было, поэтому не поступила в тот год.
Аноним 748: Не то, что некоторые пользователи - меньше, чем на синхрониста себя не оценивают
Синхронист - переводчик, который может давать готовый текст одновременно с входящим. У меня такой навык был.
Если я не умею танцевать вальс, то танцовщицей себя и не называю.
Zeeе: Понятно, что синхронисты для перевода заседний и т.д. были профессиональные, но нужно было очень-очень много волонтеров-переводяиков, чтобы переводить коммерческие переговоры между сторонами.
вот ваши реплики уже впечатляют. уже картина реальная, логичная.
но тут автор пишет что переводила одна на весь проект 4 месяца, одна. без опыта.
даже вы пишите, что надо было много переводчиков, чтобы коммерческие переговоры сопровождать. их и требуется для обеспечения ну никак не один на делегацию. и у вас там был аврал и нехватка кадров.
да и дефицита не было. не деревня Кукуево, что никого нет. у вас в Свердловске были как здесь выяснилось, и кафедра на ин.яз и РГФ. и куча преподавателей с опытом.
для серьезных фирм нужны серьезные специалисты.
тем более дистрибьютер вольво. одна из лучших компаний того времени.
и что там было переговаривать 4 месяца, чтобы никаких деталей сделки сейчас вспомнить нельзя?
скорее всего, была разовая работа по переводу, которая бывает у всех студентов, и которая даже не дошла до официальных переговоров, в результате которых и появляется официальная документация.
но получить за это звание синхрониста - это очень круто.
кстати, на каком языке перевод был? на шведском? или английском?
и насчет красивого слова - тендер.
только в 1999 г появился тот самый 97-фз, родитель 94-фз.
вот с них и начались конкурентные закупки. до это их просто не было.
Хрюша: Давайте пожелаем психфаку МГУ срочно донабрать кого-нибудь на место Алисы, чтоб люди прибежали с деньгами в кулачке и поступили))))
нам же Ксюша сказала - деньги будут в сентябре. В новостях сегодня услышала, что на психфаке недобор на платное. Так что всех возьмут, и Алису, и папу ее, программу повторять...
Бодание переводчиков - это конечно жэсть жэстянущая мне как-то в 93 году подвернулось на скорость текста 80 тыщ с английского письменно перевести, узкоспециального и за день.Мне иногда он все еще снится Вот дефицит-то был, когда даже непереводчики ни разу переводчиками заделывались. А сейчас?
Ну вот, прочитала сейчас на Ленте, что папа Тепляков оплатил. Так что добро пожаловать в студентки, Алисе, и в студенты, Евгению. Ну раз с первого раза не очень получилось чему-то выучиться
Татьяна Вакалюк: новостях сегодня услышала, что на психфаке недобор на платное. Так что всех возьмут, и Алису, и папу ее,
Сказали, что во многие ВУЗы недобор существенный в этом году, связано с изменением правил приема. Теперь даже тех, кто сдал на двойки, усиленно приглашат попытать счастья еще раз
Где то сегодня прочитала, что Евгений Тепляков очень недоволен, что Алиса поступила только в этом году, по идее, должна была в двадцатом, а так они год потеряли, вот
Мария Ф: Мой студент-очник работает, содержит семью, жена в декрете, съем в Питере, выплаты за иномарку и красный диплом на подходе хорошего питерского вуза (бюджет).
несколько дней крутилось это в голове. не смогла уйти из темы, не написав - снимаю шляпу. такой сын - это круто.
но потрясло не это, а вот это-
Мария Ф: И то, считаю, что молодец, конечно, но сам себя загнал в такую ситуацию))
ваше осознание и ваша реакция - СНИМАЮ ШЛЯПУ. наверно, чтобы воспитать такого сына, можно быть только такой матерью.
Zeeе: Я в 1991 выпустилась, но из языковой спецшколы. Медалистов после нашей школы брали на иняз без экзаменов вообще. Это был мой "запасной аэродром" которого я крайне не желала.
После нашей школы считалось крайне "непрестижно" просто на иняз идти. Поэтому туда ушли действительно те девочки, которые больше никуда особо не смогли поступить.
Я в 1997 заканчивала 99 английскую Гимназию. У меня даже в аттестате было указано «лаборант-переводчик»
Никто вообще не собирался в пед институт на ин.яз. Также был только в качестве запасного аэродрома. В итоге туда пошла только одна девочка, которая пришла к нам в классе 7-8. То есть знаний за пару лет в языковой школе вполне хватило, чтобы поступить.
А вот романо-германский наоборот считался крутым, и одна все таки туда поступила. Там же и немецкий как второй выучила, и в Германии год проучилась по обмену.
А все остальные ушли на модный тогда инжэк в УПИ, радиофак, медицинский, и кто-то в СИНХ на МЭО (или типа того).
Бы, бы, бы... Меня учили, что значение имеют только факты, а не оправдания.
Mutluyum (ex. Verzena),
Было такое , тетка работала в Москве переводчиком. И даже в начале 2000 было. Не все люди понимают разницу между обычным переводом и синхроном. Тоже была на проекте, там девочка работала переводчиком докуметов только после института, ее в командировку в Москву отправили, и уже там выяснилось, что синхрон. Она в шоке была, но девочка умничка, справилась. А потом уже речь шла- ну ты же справилась! И сейчас получится! А синхронисты гораздо дороже стоили в то время, да и сейчас скорее всего
А так тема перешла в верю/не верю. Если вы этого не видели, не значит, что этого не было.
Если что я против такой гонки у детей. Всему свое время. Сейчас девочка рада, что внимание к ней приковано, но это все пройдёт, и станет как все, а не каждый может с этим справиться.
Да да, они еще ведь газопровод строили. До сих пор народ их вагончики юзает.
Это называется адекватная самооценка.
Не то, что некоторые пользователи - меньше, чем на синхрониста себя не оценивают...
Факультет иностранных языков был в Свердловске один - в пединституте. Факультет романо-германской филологии - это не факультет иностранных языков, хотя программа, возможно, в чем-то пересекалась.
Смотря на какой факультет. Когда сочинение пишут 180 человек, а мест всего 3 осталось, то да, нужен талант. У меня такового не было, поэтому не поступила в тот год.
Синхронист - переводчик, который может давать готовый текст одновременно с входящим. У меня такой навык был.
Если я не умею танцевать вальс, то танцовщицей себя и не называю.
вот ваши реплики уже впечатляют. уже картина реальная, логичная.
но тут автор пишет что переводила одна на весь проект 4 месяца, одна. без опыта.
даже вы пишите, что надо было много переводчиков, чтобы коммерческие переговоры сопровождать. их и требуется для обеспечения ну никак не один на делегацию. и у вас там был аврал и нехватка кадров.
да и дефицита не было. не деревня Кукуево, что никого нет. у вас в Свердловске были как здесь выяснилось, и кафедра на ин.яз и РГФ. и куча преподавателей с опытом.
для серьезных фирм нужны серьезные специалисты.
тем более дистрибьютер вольво. одна из лучших компаний того времени.
и что там было переговаривать 4 месяца, чтобы никаких деталей сделки сейчас вспомнить нельзя?
скорее всего, была разовая работа по переводу, которая бывает у всех студентов, и которая даже не дошла до официальных переговоров, в результате которых и появляется официальная документация.
но получить за это звание синхрониста - это очень круто.
кстати, на каком языке перевод был? на шведском? или английском?
и насчет красивого слова - тендер.
только в 1999 г появился тот самый 97-фз, родитель 94-фз.
вот с них и начались конкурентные закупки. до это их просто не было.
Давайте пожелаем психфаку МГУ срочно донабрать кого-нибудь на место Алисы, чтоб люди прибежали с деньгами в кулачке и поступили))))
нам же Ксюша сказала - деньги будут в сентябре. В новостях сегодня услышала, что на психфаке недобор на платное. Так что всех возьмут, и Алису, и папу ее, программу повторять...
Бодание переводчиков - это конечно жэсть жэстянущая мне как-то в 93 году подвернулось на скорость текста 80 тыщ с английского письменно перевести, узкоспециального и за день.Мне иногда он все еще снится Вот дефицит-то был, когда даже непереводчики ни разу переводчиками заделывались. А сейчас?
Ну вот, прочитала сейчас на Ленте, что папа Тепляков оплатил. Так что добро пожаловать в студентки, Алисе, и в студенты, Евгению. Ну раз с первого раза не очень получилось чему-то выучиться
Оплатил! Какой быстрый! Один из первых между прочим
Капец. Держись МГУ
Сказали, что во многие ВУЗы недобор существенный в этом году, связано с изменением правил приема. Теперь даже тех, кто сдал на двойки, усиленно приглашат попытать счастья еще раз
Где то сегодня прочитала, что Евгений Тепляков очень недоволен, что Алиса поступила только в этом году, по идее, должна была в двадцатом, а так они год потеряли, вот
несколько дней крутилось это в голове. не смогла уйти из темы, не написав - снимаю шляпу. такой сын - это круто.
но потрясло не это, а вот это-
ваше осознание и ваша реакция - СНИМАЮ ШЛЯПУ. наверно, чтобы воспитать такого сына, можно быть только такой матерью.
Я в 1997 заканчивала 99 английскую Гимназию. У меня даже в аттестате было указано «лаборант-переводчик»
Никто вообще не собирался в пед институт на ин.яз. Также был только в качестве запасного аэродрома. В итоге туда пошла только одна девочка, которая пришла к нам в классе 7-8. То есть знаний за пару лет в языковой школе вполне хватило, чтобы поступить.
А вот романо-германский наоборот считался крутым, и одна все таки туда поступила. Там же и немецкий как второй выучила, и в Германии год проучилась по обмену.
А все остальные ушли на модный тогда инжэк в УПИ, радиофак, медицинский, и кто-то в СИНХ на МЭО (или типа того).
vallona,
Спасибо!
Самое сложное - не пытаться прожить жизнь за своего ребенка
47 страниц бредятину писать. идите лучше со своими детьми поговорите