Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем

будущий папа
Екатеринбург

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
>> >> В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"..
Источник - пришло по аське

asa
мама
Екатеринбург

молодец, пережила веселые минуты, искреннее спасибо

мама
Екатеринбург

Прикольно,надо будет съездить!:)

Екатеринбург

Мимо проходил
"Доконали тварь!"

утеклапацтул

хочу стать мамой
Екатеринбург

Русские в Швеции тоже радуются "родным" словам
jobba (j = й) - работать
paddla - грести
huj - момент, мгновение,
ну и другие радости, сразу и не вспомню, а по первости ухо резало.

хочу стать мамой
Екатеринбург

Ещё на чешском: "Позор! полиция ворует!" в переводе на русский: "Внимание! Полиция предупреждает!"

мама

да помню, этот Позор)
и станции метро у них смешно называются - Инвалидовна)

просто посетитель
Екатеринбург

Не хочу есть черствые потравины, и вонявками тож пользоваться не буду, хоть они заблагоухайся, и в бараке жить не буду. Не поеду я в Чехию.

Екатеринбург

Мимо проходил
привет подружка - "ахой перделка"..

:D :D :D
мдя...мне туда низя - я описяюсь и от смеху и от стыда, что язык смешной кажется :D

мама
Екатеринбург

вот что значит братья славяне - вроде бы и похожий язык, слова понятные, а смысл то как переврали :D

хочу стать мамой
Екатеринбург

Ну по-польски урода - это красота по-нашему

мама
Екатеринбург

ну конечно некоторые фразы слегка переврали... но реально бывают смешные совпадения. где то лежит у меня ческорусский словарь. надо глянуть.

Мимо проходил
"Девки даром".

это кстати дословно переводится- девушки бесплатно :) так что по русски тоже заманчиво выглядит

Екатеринбург

По болгарски-яичница -"яйца на очи".
Тушеная рыба с соусом - "Задушена рыба с сосами".
:) :)

мама
Екатеринбург

А там уже не обращают внимания наверно, на то, что русские ржут над названиями блюд в кафе и т.п.

мама
Екатеринбург

красива перделка в переводе с чешского - красивая попа, у меня сестра в Чехии жили, снимали дом на пополам, пол дома они, а пол дома други хозяева, у тех рабоие на участке, что -то копают, моя сестра выходит и мужу говорит громко ой где это я так испачкалась, рабочие шары вылупили, а муж ржот, он русский чех, ты гворит сейчас сказал, что типа где это ты так "кончила".

Екатеринбург

Каспер
А там уже не обращают внимания наверно, на то, что русские ржут над названиями блюд в кафе и т.п.

Мы когда зашли первый раз в кафешку полчаса ржали над названиями - официанты точно вылупились на нас.
Название кафешки было " Трифон зарезан" - не знаю как переводица.

хочу стать мамой
Екатеринбург

мит

Екатеринбург

Nata31
По болгарски-яичница -"яйца на очи".

:D всего лишь яичница, а звучит как "глаз на ж*пу натяну"...

мама

А мы на Украине в Крыму вот такой плакат видели. А еще долго искали сливки в магазине с ценниками на украинском языке, продавец нам нашёл, они оказываются вершками называются. :)

мама
Екатеринбург

ОСА такой плакат
и как переводится это колоритное "вибухай" ?

мама

Zolot'инка
и как переводится это колоритное "вибухай" ?

Кто бы знал, продавца рядом не было! :)

хочу стать мамой
Екатеринбург

вторая буква читается на укр. как ы, поэтому по-русски будет-выбухай то бишь просто выпей

мама
Екатеринбург

ржунимагу

мама
Екатеринбург

Zolot'инка
и как переводится это колоритное "вибухай" ?

"вибух" с украинсого - взрыв

А вот еще :
"кроватка" - галстук
"парасолька" - зонтик
"шкарпетки" - носки
"чахлик невмерущий" - кощей бессмертный
ну про "писюнькового злодия" все, наверное знают

Тема закрыта
Причина:
";