Тема закрыта

Причина: 0

Реально ли зарабатывать переводами дома?

Просто знаю английский,вот и думаю,может получится?Тапками не кидайтесь,я в этом полный ноль. :)

Натальюшка
,вот и думаю,может получится?

а чего думать-то? ищи заказчика, бери работу - и смотри, получится - не получится :)
у кого-то получается, у кого-то нет. я ни разу не искала себе переводы, а есть такие, кто довольно успешно этим зарабатывает :)
ищи!

Tony-n
успешно этим зарабатывает

ну мне хотя бы просто подработка

Натальюшка
полный ноль

в удаленной работе или в переводах?

Libelle
в удаленной работе или в переводах?

в работе,и вообще как все это делается.

Натальюшка
Реально ли зарабатывать переводами дома?

Я только так и работаю, на двух работах по совместительству - в бюро переводов и в одной коммерческой фирме, работающей с загранпартнерами. Но в бюро переводов "прорваться" сложно, там, как правило, уже есть свои переводчики, проверенные временем, к ним и обращаются, только в случае отказа кого-то из них от сотрудничества начинают просматривать новые резюме. Я только так и попала, оказалась "в нужное время в нужном месте". Учитывая, что английский знают многие, представляете какое количество резюме у них в запасе? Пока дойдут до вашего... Но попытка не пытка, попробуйте, ищите сайты бюро переводов, практически в каждом указан электронный ящик, по которому можно выслать свое резюме. Будьте только готовы к тому, что сроки даются реальные, но все равно ограниченные. Откажитесь раз - больше могут и не предлагать. Кстати гонорары переводчиков в подобных бюро не так уж и высоки, особенно для имеющих мало опыта. В одном бюро вообще предлагают платить всего по 15-30 руб/1000 знаков %) И тем не менее желающие там подработать все равно есть. Так что если бы не частые болезни дочки в садике, то я бы искала работу на полный рабочий день в офисе.
Самое реальное для простой подработки - размещение объявления о своих услугах в соответствующих рубриках газет и сайтов, но это на 99% разовые подработки - в основном тысячи для студентов, единичные ответы из зарубежных ведомств и тп. Серьезные клиенты, которые периодически имеют необходимость в услугах переводчиков, предпочитают работать с единожды выбранным бюро переводов или же находят переводчика через знакомых.
Ну и для удаленной работы лучше иметь безлимитку, хорошо знать ПК (так как приходится переводить и таблицы, и документы в форматах pdf, и в Эксель и в Автокаде и тд), иметь высокую скорость печати и хорошие электронные словариСообщение было изменено пользователем 21-08-2009 в 13:31

Galatea
15-30 руб/1000 знаков

чивоооо??? правда??? извините, я просто впала в шок %) это что это за агентство этакое?
Галатея, читаете по-немецки? хотите, вышлю Вам для интереса официальный документ австрийской ассоциации переводчиков, против демпинга и за унификацию тарифов? я просто плакала, прочитав и произведя нехитрые вычисления...

Galatea
Ну и для удаленной работы лучше иметь безлимитку, хорошо знать ПК (так как приходится переводить и таблицы, и документы в форматах pdf, и в Эксель и в Автокаде и тд), иметь высокую скорость печати ... и словари

плюс

Galatea
хороший электронный переводчик

а это зачем?

Натальюшка
в работе,и вообще как все это делается.

если в работе, то ерунда, можно организоваться, главное, чтобы был опыт работы в резюме вписать. Галатея Вам все правильно описала на этот счет. В бюро, конечно, стоит отправить резюме, но шансов практически нет, сейчас еще некоторый спад объемов из-за кризиса.
Я бы еще на Вашем месте кинула клич по всем-всем знакомым, что Вы теперь работаете дома и выполняете переводы, часто сарафанное радио срабатывает неплохо. Про объявления ничего не могу сказать, опыта такого нет.

Libelle
чивоооо??? правда???

совершенная правда, [a url=www.iural.ru/siteview/33471.htm]смотрите сами[/a] Эх, не на ту страницу ссылку дала, гляньте в разделе Вакансии - внештатный переводчик - условия работы

Libelle
Галатея, читаете по-немецки? хотите, вышлю Вам для интереса официальный документ австрийской ассоциации переводчиков, против демпинга и за унификацию тарифов? я просто плакала, прочитав и произведя нехитрые вычисления...

Да, с немецким работаю, пришлите в личку, пожалуйста

Libelle
Galatea
хороший электронный переводчик
а это зачем?

ошиблась, конечно, только электронный словарь. Электронных переводчиков у меня вообще нет, не пользовалась, все равно там смех одинСообщение было изменено пользователем 21-08-2009 в 13:28

спасибо за ответы,учла :)

Galatea
внештатный переводчик - условия работы

:=-O: моя долго вчитывалась, не верила глазам, а потом нервно вздрагивала
спасибо!

Натальюшка
спасибо за ответы,учла

удачи Вам! Загляните потом еще на www.multitran.ru и www.proz.com!

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы