Это бесячее слово

Тритата: Ажаева не читали Или у Шаламова это?

У Солженицына прямо подробно разъяснено, почему уголовники говорят - больничка, мамка и т.п.

Бесит только консерва и лижбы. Ну и неграмотность любая, сразу отношение к человеку становится плохим. Многие слова из вышеперечисленных просто не употребляю, хотя бы эту пресловутую вкусняшку. А вот за консерву убить хочется

NATA66: Померить обычно померять пишут.

Обычно для кого?
Специально залезла в интернет:

Померить, измерить – пишется через “и” в конце слова. Является производным слова “мерить“, “измерить”, всегда пишется только с буквой “и”. Другие варианты являются просторечными.
Я хочу померить платье
Нам нужно измерить габариты груза
Померить обувь в магазине
Он померил пальто на себя
Буква “и” также используется и в других формах слова: померишь, померите, померил, померивший, померив.

Померять – такой вариант глагола также можно встретить в словарях русского языка, однако современные языковые нормы относят его к просторечным, разговорным словам.

Говорящая с котами: "Месье, же не манж па сис жур!"
Киса Воробьянинов, 12 стульев

  • комо сава?
  • сава трэ бьян!

это у меня сын в школе учил
щас англ учит, а то тоже слушала и про пердю, и про всё остальное

100 французских слов в русском языке
Экипаж – фр. équipage – команда корабля. Ещё есть глагол équiper – обеспечивать необходимым. Отсюда – экипировать, экипировка.
Эпатаж – во французском нет слова épatage, но есть глагол épater – удивлять, изумлять.
Макияж – происходит от глагола maquiller – наносить макияж; менять внешность кого-то; также подделывать цифры
Крем – une crème (первое значение – “сливки”)
Помада – une pommade (Интересно, что “помада” по-французски называется le rouge à levres (букв. красный для губ), а une pommade – это мазь.
Папильотка – une papillote
Каре – le carré (от прилагательного carré – квадратный)
Душ – une douche
Трюмо – le trumeau – простенок
Сервант – une servante – слуга
Кашпо – le cache-pot – букв. прячь-горшок
Абажур – un abat-jour – букв. приглушает-свет
Шезлонг – une chaise longue – длинный стул
Табурет – un tabouret
Козетка – une causette – болтовня
Пенсне – le pince-nez, от pincer – щипать и le nez – нос
Этаж – un étage
Антресоль – un entresol – квартира между rez-de-chaussée (первым этажом, на котором во Франции никто не живет) и собственно le premier étage.
Этажерка – une étagère
Вояж – un voyage (путешествие), voyager – путешествовать
Багаж – les bagages (обычно во множественном числе)
Саквояж – от sas de voyage (букв. сумка для путешествий)
Несессер – le nécessaire (букв. нужное)
Режим – le régime
Дуэль – le duel
Беллетристика – les belles lettes (так по-французски называется художественная литература)
Гримаса – une grimace
Вернисаж – un vernissage (неофициальное открытие выставки художника накануне официального открытия)
Инаугурация – inauguration (открытие, например, выставки)
Вираж – un virage (букв. поворот)
Коллаж – un collage (происходит от слова coller – клеить; техника коллажа была придумана Пикассо)
Декупаж – le découpage – от découper – вырезать
Импрессионизм – l’impressionisme (от une impression – впечатление)
Пижон – un pigeon (1. голубь, 2. пижон)
Кутюрье – un couturier (портной), кутюр – la couture (шитьё)
Дефиле – le défilé – первое значение “марш, парад” (от глагола défiler – идти маршем)
Парад – une parade
Пальто – un paletot
Ателье – un atelier
Шифон – le chiffon – тряпка, лоскут, полотенце
Кашне – le cache-nez – букв. прячь-нос
Шофёр происходит от французского chauffeur – букв. истопник, кочегар. Потому что первые транспортные средства были на пару или на угле. Суффикс -eur – это суффикс указывающий на исполнителя некого действия. Так, тот кто chauffe (chauffer – нагревать, накалять) – chauffeur.
Куафёр – от coiffeur – coiffer – причёсывать.
Антрепренёр – entrepreneur (то кто что-то предпринимает, организует), от entreprendre. От этого же слова и entreprise (предприятие) – антреприза.
Еще одно “театральное” слово – антракт – происходит от entractre.
Амплуа – emploi – работа, занятость, должность
Дирижер – le dirigeur (от diriger – управлять)
Балет – le ballet
Авансцена – avant-scène
Дублёр – le doubleur
Апорт! – apporte – букв. принеси. Интересно, что сами-то французы говорят va chercher (пойди поищи)
Фас! – face – букв. лицо. Французские собаки слышат в такой момент attaque! (атакуй!)
Редут – la redoute
Гусар – un houssard
Дуэль – le duel – поединок, схватка
Мушкет, мушкетер – un mousquet, un mousqueutaire
Авангард – l’avant-garde – передовой отряд
Девиз – la devise
Реванш (взять реванш – prendre sa revanche)
Дилижанс – une diligence
Бордель – un bordel
Дебаркадер – от débarquer – высаживаться на берег
Фуршет – la fourchette – вилка
Меню – menu – маленький (так как речь идет об ограниченном количестве блюд)
Антрекот – une entrecôte – кусок говядины срезанный между рёбрами и хребтом
Котлета – une côtelette – ребрышко ягненка
Омлет – une omelette
Аперитив – l’apéritif
Дижестив – le digestif (от digérer – переваривать)
Суфле – un soufflé – выдох
Суфлёр – un souffleur – от souffler – дышать, выдыхать, подсказывать
Эклер – un éclair – молния
Карамель – le caramel
Шанс – une chance – удача
Рандеву – un rendez-vous – встреча, происходит от глагола se rendre – приходить куда-то
Депеша – une dépêche, de dépêcher – торопить, se dépêcher – торопиться
Курьер – через фр. un courrier из итал. “гонец”
Павильон – un pavillon
Анфилада – une enfilade
Петарды – des pétards
Пасьянс – la patience – первое значение – “терпение”
Пике– piquer
Пилотаж – le pilotage – управление самолетом
Ас – un as – туз, первый в своем деле
Акушер – un accoucheur (accoucher – рожать)
Променад – une promenade – прогулка (от se promener – гулять, прогуливаться)
Резюме – un résumé – краткое содержание
Курдонёр – la cour d’honneur – почетный двор
Меланж – un mélange – смесь, мешанина
Буше (название кафе) – une bouchée – кусок, который можно откусить за один раз. От la bouche – рот.
Летуаль (магазины косметики) – l’étoile – звезда
Есть такое французское выражение – amis comme cochons – букв друзья как свиньи. И говорят так об очень близких отношениях между друзьями. Но кто бы мог подумать, что целое выражение может быть заимствовано в русский язык и стать… “амикошонством“!
Аллея – une allée
Бульвар – un boulevard
Антураж – entourage – окружающая обстановка
Директор – le directeur
Иллюзия – une illusion
Иммитация – une imitation
Калория – une calorie
Магазин – un magasin

Автор, вас ничего не раздражает?

Колубара: еще Карл несчастный задолбал

Он почти покойник, блин. Может забудется потом.

дал же бог фамилию..: От слова совсем

вот это не люблю. От слова совсем

бесит, когда пишут тут "не ваше дело" или "вас не касается", зачем тогда на форум выходите?
очевидные ошибки орфографические не бесят, но говорят о многом...

galin04ka: Обычно для кого?

Обычно для ю-мамы ))) Я знаю, что померить пишется )

galin04ka:
Обычно для кого?

для ю-мамы
Говорящая с котами,
"жалюзи" тоже вроде из французского к нам слово пришло

Говорящая с котами,
Здесь ключевое - в русском языке. То есть они заимствованы давно и используются в нашей жизни. А это слово напуркуа меня раздражает и что то я не слышала в речи преподавателя или начальника. Согласитесь, это не то что вы перечислили

Аноним: украинцы так говорят

больше с уголовниками ассоциируется

Я сама.: Он почти покойник, блин. Может забудется потом.

мне кажется, уже отходит. меньше вижу

Аноним: бесит, когда пишут тут "не ваше дело" или "вас не касается", зачем тогда на форум выходите?

мы с мужем ржем над фразой: Чушь пишете!

galin04ka: Померять

а еще есть - писЯть

Аноним,
У нас и из японского словечки есть
Гейша, например

Аноним: "жалюзи" тоже вроде из французского к нам слово пришло


да многие слова с ударением на последний слог - из французского.

Нурофен в любой детской теме,как живая вода.Надоел до изжоги.

Банкирша:
больше с уголовниками ассоциируется

у меня родственники из Ростовской области и из Украины так говорят
и их соседе/знакомые тоже
ни разу не уголовники

читала тему про зубы-обалдела, деньги сумашедшие , народ не бедный и все сплошь пишут "имплантанты", вот что это?

Мутинус собачий: Нурофен в любой детской теме,как живая вода.Надоел до изжоги.

будем писать Панадол

Говорящая с котами,
Познавательно, да, но исковерканное, повторенное сто раз и уже не понятно, откуда взялось "напаркуа" - не из этого списка, не заимствованное существительное, мы же наше "почему" не заменим, надеюсь, на "напуркуа" (даже печатать противно это коверканье)

Аноним: ни разу не уголовники

да я верю. а у меня нет таких родственников и ассоциации с жаргоном

я долго вспоминала, что же меня раздражает. И только я решила, что я не невротичка какая-нибудь , как вспомнила, что трясучки ненавижу слово покушат и кушать, когда особенно взрослый человек про себя говорит - я села покушать и скушала борщ

svetlonec: я села покушать и скушала борщ

"Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста"

Все, вышеперечисленные и одеть-надеть, ну повальное совсем, в детской филармонии только и слышу, ну как так, ради эстетического развития, в том числе, приводят детей, а сами правильно с ними не говорят

кушать, греча, кура, ну и всякие годовасики, пузожители и т.д.

Аноним автор темы: То есть они заимствованы давно и используются в нашей жизни

А вот знаете, что мне кажется - что с течением времени количество языков станет меньше, а может будет один язык. Только не искусственный, как эсперанто, а вот именно смешанный - русско-французско-английско-китайский и т.д.

Да и язык-то не застывшая конструкция, он живой, меняется постоянно. Почему слова, давно заимствованные, вас не бесят, а недавно так бесит? Разница в чем? А как насчет других слов - менеджер или селфи, тысячи их?

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы