Тема закрыта

Причина: 0

Помогите перевести на латынь!!!!!!!

Подскажите пожалуйста, как по-латыни будет "Летучий голландец"?

volatilis - летучий
А вот голландца, видимо, надо переводить как Hollandus :)

или volaticus - летучий
при римлянах голландии виимо не было:) hollandus или hollander

Нам профессионально преподавали латынь в Питерской Академии Профессиональных Скульпторов (сокращённо - ПАПС), а закончил Академию я, разумеется, с красным дипломом, поэтому я совершенно точно могу дать перевод этой идиомы "Летучий голландец": Letuchiy Gollandets

:) прикол

Спасибо! Мда... мне думалось, что будет звучать как по-другому....

Знаете, я бы на вашем месте не стала доверять мнению этого "профессионального скульптора из Питера". Что-то мне кажется, что никакой он не скульптор.

"академия профессиональных скульпторов" в гугле не находится

Ага...сомнения тоже взяли.... но других вариантов нет.... просто хотели такую надпись на латыни другу подарить, он у нас погонять любит на машине...конечно какое-нибудь "Волатикус голандикус" прикольнее звучало бы... %)

Ну так и напишите Volaticus Hollandus

угу........ ето по-моему, в книжке "очерки бурсы" подобные были переводы у студентов :)))) типа лошадеус упаус с мостеус :))))

:D :D никогда такого не слышала!!! как грится, пацталом!

:clap:

вы серьёзно?.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы