Хочу стать переводчиком, с чего начать?

Всем здравствуйте, появилась у меня такая проблема - всю жизнь не знала, кем хочу стать, по инерции пошла учиться по специальности банковское дело. И тут, дожив до 30 лет, поняла, что хочу быть переводчиком, либо что-то вроде этого. Образования по специальности нет, знаю английский на хорошем уровне, только уже забывать стала потихоньку. С чего начать? Получить образование или на курсы походить, чтобы получить сертификат? И куда потом пойти лучше работать? Очень нужна помощь, т.к. как-то я в тупике.

Ториль-ор-Твайн автор темы хочу быть переводчиком

для этого нужно специальное образование.
Если у Вас специальность "банковское дело" и Вы неплохо знаете английский, то поищите курсы переводчиков в профессиональной сфере коммуникации, т.е язык в рамках Вашей же специальности.

Ториль-ор-Твайн автор темы знаю английский на хорошем уровне

Чтобы переводить простого знания языка не достаточно. Как и в любой профессии, есть свои нюансы.
Вы письменным хотите или синхронистом?

Для начала помониторьте рынок труда и прикиньте, куда вы сможете устроиться переводчиком. Вакансий полторы штуки, а фрилансить в интернете, ну....

Лилит_Es Вы письменным хотите или синхронистом?

лучше спросить письменным или устным, синхронистом работать очень сложно, это единицы доходят до такого уровня
Письменным много не заработаешь, в нашем регионе тарифы на англ совсем смешные в переводческих бюро, а самостоятельно без связей найти постоянных клиентов на большие объемы письменных переводов совсем непросто. А вот если подтянете устный до возможности свободного устного перевода и общения и плюс ваша квалификация - шансы найти неплохую должность будут достаточно высоки.

смотря каким переводчиком,ага. если письменно то тут курсами не обойтись....поступите.чтоль в ургпу например на переводчика заочно.

Скорей всего переводчиком английского идти не стоит. Рынок переполнен и завален переводчиками английского В ЛЮБОЙ СФЕРЕ
Учите какой-нибудь другой язык. Но Ваш английский вам сильно поможет при изучении другого европейского языка+в работе не-переводчика, но просто в международной компании

Galatea лучше спросить письменным или устным

Не, ну кто знает чего хочет автор:)

Galatea это единицы доходят до такого уровня

Они не доходят, а учатся именно на синхронистов.

Galatea А вот если подтянете устный

Переводу нужно учится! У нас 3 года спец предметы по переводоведению преподавали.

Я закончила на переводчика 10 лет назад из 20 человек по специальности одна девочка только работает)))

Женский род Знающих английский сейчас очень много, а вот знающих ещё при этом русский язык, умеющих грамотно, внятно, увлекательно и без ошибок писать на родном языке - единицы, и они в цене.

Слушайте, вот прямо мои мысли, сейчас качество переводов настолько упало, и проблема действительно в слабом знании родного языка. И тут как раз я могу применить свои способности, т.к. книг читаю ОЧЕНЬ много и чувство языка (русского), как мне кажется, у меня есть. В принципе, в перспективе хотела бы быть устным переводчиком, и иногда подрабатывать письменным. В общем, ясно, что сначала надо учиться :) Всем спасибо за советы. Если кто-нибудь еще захочет высказаться, буду рада. :)

Всегда будут ценится специалисты со знанием языка и конкретных специализаций, т.к. у Вас финансовая и есть большое желание быть переводчиком + есть язык на хорошем уровне, можно попробовать, как вариант, курсы повышения квалификации - это тоже достойное образование и большой "плюсик" к резюме. К примеру, в Москве есть замечательная Русская Школа Перевода поищите в Гугле schooloftranslation. ru , моя сестра заканчивала их курсы. Школа хороша и тем, что имеет несколько направлений - вы можете подтянуть свой уровень языка и пройти курсы ПК в финансовой сфере, а имея хороший опыт и соответствующие навыки перевода с работой проблем не возникнет. Удачи вам в переводческой деятельности!

Ториль-ор-Твайн автор темы: тут, дожив до 30 лет, поняла, что хочу быть переводчиком

Дд! Вашей теме уже 3 года. Интересно узнать, вы за это время стали ближе к своей цели? Если да, поделитесь опытом, пожалуйста)

аноним,
Мне тоже очень интересен результат, т.к. сама в подобной ситуации сейчас.
Буду рада найти единомышленников здесь!

Пара англ - рус вообще не вариант, будете ишачить за копейки. Я по образованию переводчик, бросила это тухлое дело, работаю в эскпортных продажах. Недавно летала в Анкару в командировку, пришлось брать переводчика с турецкого, 102 евро за 3 часа.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы